英语中的量词
2009年12月9日
没有评论
记得上小学的时候,经常弄不清楚中文中的量词的概念,牛.马.羊都是食草动物,却要分一头牛,一匹马和一只羊。鱼的量词是什么呢?如果你觉得很简单,那么恐龙的量词呢?
英文中一样要面对量词这个问题,下面我就简单总结一些形容动物的量词,不是很全面,欢迎大家留言补充。
记得上小学的时候,经常弄不清楚中文中的量词的概念,牛.马.羊都是食草动物,却要分一头牛,一匹马和一只羊。鱼的量词是什么呢?如果你觉得很简单,那么恐龙的量词呢?
英文中一样要面对量词这个问题,下面我就简单总结一些形容动物的量词,不是很全面,欢迎大家留言补充。
在中文中,我们通常如何形容你对一件事情的了解或者是不了解呢?“我略知一二” “我啥也不知道” “了然于胸” “化成灰我都认识它” “我一时想不起来” 等等。
运用中文,我们可以精确的表达对某一事物的了解程度。但是如果是用英文呢?对于多数初学者来说,可能就无法自由表达了。如果你想对老外说:“小样的,化成灰我都认识你。”应该怎么说呢?
下面我总结了一些英语中关于表达“了解”与“不了解”的词汇,鉴于比较简单,我就不把例句翻译成中文了。根据例句的意思,你就知道如何使用了,便于大家理解和学习。